Traduceri legalizate

LEGALIZAREA TRADUCERILOR

In Romania ,exista o cerere extrem de mare de legalizare a traducerilor. Nu orice traducere poate fi legalizata la notar. Pentru ca notarul sa poata legaliza o traducere, este nevoie ca traducatorul care a pus stampila pe traducere, sa aiba depus un specimen de semnatura la acel notar.

Ce este o traducere legalizata?

Traducerea legalizata este o traducere efectuata de un traducator autorizat de Ministerul de Justitie din Romania, care este legalizata de un notar public, adica un notar public ce autentifica semnatura si stampila acelui traducator care a efectuat traducerea.

Ce este incheierea traducerii autorizate?

Traducatorul scrie un text la finalul traducerii prin care certifica faptul ca traducerea realizata de el este conforma cu documentul primit pentru traducere (care poate fi in : original ,fotocopie scanata , copie fax etc ) sub care semneaza si pune stampila. Aceasta procedura se numeste incheierea traducatorului si certifica faptul ca traducatorul autorizat isi asuma responsabilitatea fata de corectitudinea traducerii realizate, atat in fata clientului cat si in fata legii.

Traducatorul autorizat isi pune de asemenea stampila si semneaza pe fiecare pagina a actului tradus, in coltul din dreapta jos. Sunt situatii in care, pentru cresterea sigurantei si evitarea fraudelor, unii traducatori isi pun stampila si intre paginile documentului tradus.

Nota: Acest lucru nu este reglementat prin lege si nu poate fi cerut de catre notar pentru incheierea legalizarii semnaturii traducatorului.

Este o modalitatea utilizata numai de catre unii traducatori si este la libera lor alegere. Incheierea traducatorului poate fi insotita de legalizarea notariala a semnaturii sale. In acest caz, este vorba de o traducere legalizata de un notar. Traducatorul autorizat depune personal un specimen de semnatura la biroul notarului. Atunci cand este nevoie de o traducere legalizata, notarul certifica faptul ca semnatura traducatorului este autentica.

De cat timp este nevoie pentru realizarea unei traduceri autorizate si legalizate?

Traducerile legalizate pot fi realizate in regim normal si in regim de urgenta in functie de solicitarile clientului,iar predarea traducerilor se stabileste de comun acord cu clientul. La stabilirea termenului de predarea a unui traduceri care are nevoie si de legalizarea notariala se va tine cont de doi factori: timpul necesar pentru traducerea in sine si timpul necesar pentru deplasarea la biroul notarial pentru incheierea de legalizare a semnaturii traducatorului autorizat,in functie de disponibilitatea notarului public. De obicei legalizarea unei traduceri se face in termen de 24 de ore, tinanad cont de faptul ca implica 2 organe abilitate pentru acest procedeu: traducatorul autorizat si notarul public.

Cine efectueaza traducerea?

Persoana care efectueaza traducerea se numeste traducator si este o persoana calificata din punct de vedere profesional, cu studii linvistice specifice domeniului limbilor straine, care este autorizata conform legislatiei romane de catre Ministerul Justitiei.

Cine efectueaza legalizarea traducerii?

Termenul de legalizare a traducerii se refera de fapt la legalizarea semnaturii traducatorului ,nu a traducerii in sine. Aceasta legalizare a semnaturii traducatorului se face de un notar public.